Warum ist "despite of" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Es handelt sich um einen grammatikalischen Fehler. "Despite of" ist im Englischen nicht korrekt, da "despite" nicht mit der Präposition "of" kombiniert wird.
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Menschen machen diesen Fehler häufig, weil sie "despite" mit "in spite of" verwechseln. Beide Ausdrücke bedeuten zwar dasselbe, werden jedoch grammatikalisch unterschiedlich verwendet.
Was ist richtig?
Im Englischen sollte man nur "despite" ohne "of" verwenden oder alternativ "in spite of".
Beispiele für die korrekte Verwendung
- Despite the rain, we went for a walk.
Trotz des Regens gingen wir spazieren. - In spite of the rain, we went for a walk.
Trotz des Regens gingen wir spazieren.