Warum ist "be apart of" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Es handelt sich um einen häufig vorkommenden Schreibfehler im Englischen.
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Der Fehler entsteht oft durch die fehlerhafte Verschmelzung der Ausdrücke "a part" und "apart". Im Englischen klingen diese Ausdrücke ähnlich, bedeuten jedoch Unterschiedliches. "Apart" bedeutet "getrennt" oder "abseits", während "a part" "ein Teil" bedeutet.
Was ist richtig?
"Be a part of" ist korrekt. Es bedeutet, Teil von etwas zu sein. "Apart" hingegen wird im Kontext "getrennt von" verwendet.
Beispiele für die korrekte Verwendung
- She wants to be a part of the team.
Sie möchte Teil des Teams sein. - He was thrilled to be a part of the project.
Er war begeistert, Teil des Projekts zu sein. - Being a part of this community is very rewarding.
Teil dieser Gemeinschaft zu sein, ist sehr lohnend.