Warum ist "deep-seeded" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Rechtschreibfehler
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Der Fehler entsteht durch eine Verwechslung von ähnlich klingenden Ausdrücken. Das englische Wort "deep-seeded" wird fälschlicherweise anstelle des korrekten Ausdrucks "deep-seated" verwendet, da die Aussprache ähnlich ist. "Seated" ist ein Ausdruck, der bedeutet, dass etwas tief verwurzelt oder etabliert ist, während "seeded" sich tatsächlich auf das Setzen von Samen bezieht, was hier keinen Sinn ergibt.
Was ist richtig?
Der korrekte Ausdruck ist "deep-seated".
Beispiele für die korrekte Verwendung
- She has a deep-seated fear of heights.
Sie hat eine tief verwurzelte Höhenangst. - The issue is deep-seated and won't be resolved easily.
Das Problem ist tief verwurzelt und wird nicht leicht gelöst werden. - He harbors a deep-seated resentment towards the decision.
Er hegt einen tief verwurzelten Groll gegen die Entscheidung.