Warum ist "brake away" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Fehler bei der Verwendung von Homophonen
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Menschen machen diesen Fehler, weil sie die ähnlich klingenden Wörter "brake" (Bremse) und "break" (brechen, auseinandergehen) verwechseln. Beide Wörter klingen im Englischen ähnlich, haben aber unterschiedliche Bedeutungen. Während "brake" sich auf das Verlangsamen oder Stoppen durch eine Vorrichtung bezieht, bedeutet "break" trennen oder auseinandergehen.
Was ist richtig?
Der korrekte Ausdruck ist "break away", was sich auf das Lösen oder Losbrechen von etwas bezieht.
Beispiele für die korrekte Verwendung
- The cyclist managed to break away from the pack during the race.
Dem Radfahrer gelang es, sich während des Rennens vom Feld abzusetzen. - She wanted to break away from tradition and travel the world.
Sie wollte sich von der Tradition lösen und die Welt bereisen. - Once the negotiations fell through, the smaller company decided to break away.
Nachdem die Verhandlungen gescheitert waren, entschied sich das kleinere Unternehmen, sich abzuspalten.