Warum ist "a pray" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Grammatikfehler
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Der Fehler entsteht, weil im Englischen "prayer" sowohl als Nomen für ein Gebet als auch als das Verb "to pray" verwendet wird. Viele Menschen nehmen fälschlicherweise an, dass "a pray" richtig ist, wenn sie "ein Gebet" ausdrücken möchten. Allerdings ist "pray" ein Verb und kein zählbares Nomen.
Was ist richtig?
"a prayer" ist korrekt, da "prayer" das Nomen und "pray" das Verb ist.
Beispiele für die korrekte Verwendung
- She said a prayer for her family's safety.
Sie sprach ein Gebet für die Sicherheit ihrer Familie. - They offered a prayer at the ceremony.
Sie hielten ein Gebet während der Zeremonie. - He wrote a heartfelt prayer.
Er schrieb ein herzliches Gebet.