"Awed" (beeindruckt) gegen "Flabbergasted" (sprachlos)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 06/10/2024, 03:56
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter drücken eine starke emotionale Reaktion aus, die oft mit Überraschung oder Staunen verbunden ist.
Was ist anders?
"Awed" beschreibt oft ehrfürchtiges Staunen oder Bewunderung, während "flabbergasted" eher sprachloses Erstaunen oder Überraschung bedeutet.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Awed- She was awed by the majestic mountains.
Sie war von den majestätischen Bergen beeindruckt. - The audience was awed by the performer's skill.
Das Publikum war von den Fähigkeiten des Künstlers beeindruckt. - He stood in awed silence before the ancient ruins.
Er stand in ehrfürchtigem Schweigen vor den alten Ruinen.
- I was flabbergasted to hear that he won the lottery.
Ich war sprachlos, als ich hörte, dass er im Lotto gewonnen hat. - She was flabbergasted by the unexpected news.
Sie war von den unerwarteten Nachrichten sprachlos. - They were flabbergasted to learn about the sudden policy change.
Sie waren sprachlos, als sie von der plötzlichen Richtlinienänderung erfuhren.